主 讲 人::上外洋国语大学谢天振教授
地 点::外国语学院三楼聚会厅
主 办 方::外国语学院
最先时间::2015-09-22 14:00
竣事时间::2015-09-22 15:30
讲座::翻译史研究::问题与远景 主讲人::谢天振
时间:: 9月22日下昼2:00-3:30 所在::南宫NG28集团外国语学院新区三层聚会厅
谢天振教授简介
谢天振教授历任上外洋国语大学社会科学研究院副院长、、、常务副院长等职,,现任上外高级翻译学院翻译研究所所长,较量文学暨翻译学专业硕士生、、、博士生导师。。享受国务院特殊专家津贴。。兼任《中国较量文学》季刊主编,《东方翻译》执行主编,,《中国翻译》编委,,教育部天下翻译硕士专业(MTI)教学指导委员会学术委员会副主任,,中国较量文学学会学术照料暨翻译研究会信用会长,上海市较量文学学会信用会长,,中国译协理事暨翻译理论与教学委员会副主任,,国际较量文学协会翻译委员会委员。。同时受聘为复旦、、、北大、、、上海交大、、、川大、、、广外、、、川外、、、天外等十余所海内著名高校的兼职教授或客座教授。。自1986年起,,先后任香港中文大学英文系、、、翻译系、、、浸会大学英文系、、、加拿大阿尔贝塔大学较量文学系、、、俄罗斯莫斯科大学亚非学院等校高级会见学者,,应邀出席在美、、、加、、、日、、、韩、、、俄、、、南非、、、巴西、、、澳大利亚等国举行的国际学术聚会并做大会主题讲话十余次。。
主要编、、、译、、、著作有:专著《译介学》、、、《翻译研究新视野》、、、《译介学导论》、、、《译介学(增订本)》、、、《中西翻译简史》(相助)、、、《简明中西翻译史》(两人相助)、、、《中国现代翻译文学史(1898―1949)》(主编,,“九五”国家社科重点项目)、、、《中国20世纪外国文学翻译史》(两人相助,十一五国家重点图书),,个人论文集《较量文学与翻译研究》、、、《隐身与现身—从古板译论到现代译论》、、、《逾越文本 逾越翻译》,,个人学术散文随笔集《海上译谭》,理论译著《今世外洋翻译理论导读》,,以及长、、、中、、、短篇小说及散文译作数种。。
谢天振教授是海内最早从理论上论证翻译文学归属问题和翻译研究文化转向的学者,,他对“创立性起义”的阐释和对“中西翻译史整体观”的探索,,以及他对目今中国文化“走出去”问题所揭晓的一系列看法,,在海内和外洋学术界都有很大影响。。据南京大学有关机构统计,,其学术论著的被引用率在海内翻译研究界和较量文学界均名列前茅,,领先于其他偕行。。